우분투 쓰다보니 Evolution 이 있더라구요.
천둥새나 불여우가 오투용으로 있다면 evolution도 포팅이 가능할거같습니다.
그거 나오면 PIMS가 완성이 되겠더군요.
(아, 영문 쿼티는 싫어 ㅠ.ㅠ )
저는 에볼 2 버전을 쓰고있기는 합니다만.....
에볼루션자체는 좀 힘들겁니다.
에볼은 gnome 라이브러리를 통째로 포팅해야될걸요.. 의존성이 꽤나 많거든요...-..-;
그놈도 포팅하면 안될려나요.
glib 에 gtk까지인데...-.-;
posix 환경이어도 될까말까인데..
일단 solaris 랑 freebsd에 포팅된적은 있으니.. 불가능하지야 않겠습니다만...
차라리 kde를 포팅하는게 빠르지 않을까요...-.-;
윈도용이 있어요.
http://www.go-evolution.org/Building_Evolution_on_Windows
windows의 경우는 mingw를 쓰니까... 대략 EMX면 가능할거같기는한데...
(완전 삽질 아닐까요...-.-)
포크레인 질이 아니면 해야죠. 삽질 따위야..
아, 그리고 그 문서 영역 작업 가능하시겠어요? 그거도 출판할려는데. 아마존에..
(잘팔리면 인세도...)
개인적으로 급한일이 걸려서 아직 문서를 살펴보지 못했습니다.
아마....도 토요일쯤부터 살펴볼 수 있을거같네요.
주말까지는 답변을 드릴 수 있도록 하겠습니다.
ps. 인세는 무슨... 제가 도움이 될 수 있어야 할건데 말이죠 :D
예. 보시고 번역(한글->영문) 가능하시면 좀 해서 주세요. "아마존"에 등록된 최초의 eComStation 서적에 역자로 올려드리께요.
생각보다 text 가 많지는 않은데 말입니다... ㅎㅎㅎ
(용어도 그리 복잡하지 않아서...)
번역은 하게 되더라도 제가 하는건 아닐거니 제 이름을 올릴거야 없겠죠 ㅎㅎㅎ
다만.... 지금 써져있는 글 자체가 번역을 하기에 매끄러운 글이 아니라서...
정말로 번역을 한다면 지금의 글을 조금은 다듬어야 할 필요가 있을거같습니다.
그리고.. 책으로 쓰기에는.... 서문과 마치는글 등이 없어서 내용은 조금 더 채워야 하지 않을까 하구요.
이 부분은 좀 시간을 두고 논의해야하지 않을까 싶습니다.
이런부분만 해결된다면 걸리는건 별로 없지 않을까요? ^.^;
흑. 최대한 번역하기 쉽게 썼어요.
글고 기술 문서라 일부러 서문과 마치는 글을 쓰진 않았...(다기보다도 하도 오래 쓰다보니 지쳐서..)
아.. 내용이 어렵다는게 아니라 관용구......에 대한 문제겠죠 :D
그렇지않아도 뒤쪽으로 갈수록 스샷이 많아진다는 생각은 했음다 ㅎㅎㅎ
그럼 글을 제가 한번 다듬는걸로 할까요?
아니면 다듬어서 주시겠습니까?
text가 많지 않아서 다듬어서 주신다고해도 wiki 손보는데는 그리 어렵지 않을거같습니다만.. :D
제가 쓸 수 있는 지식은 거기가 한계입니다. 더 이상은... 집중할 시간이 없어요.
수정해서 주시면 "새 버전"으로 한글과 영문 다 올리께요.
그럼 작업 순서를 이렇게 하면 될까요?
1. 작업문구를 다듬어서 마루님께 드린다
2. 내용이 이상이 없다면 번역작업을 시작한다
3. 번역작업이 종료되면 마루님께 드린다
이정도면 괜찮을거같은데 말입니다....
예~ 괜찮네요.
저는 에볼 2 버전을 쓰고있기는 합니다만.....
에볼루션자체는 좀 힘들겁니다.
에볼은 gnome 라이브러리를 통째로 포팅해야될걸요.. 의존성이 꽤나 많거든요...-..-;
그놈도 포팅하면 안될려나요.
glib 에 gtk까지인데...-.-;
posix 환경이어도 될까말까인데..
일단 solaris 랑 freebsd에 포팅된적은 있으니.. 불가능하지야 않겠습니다만...
차라리 kde를 포팅하는게 빠르지 않을까요...-.-;
윈도용이 있어요.
http://www.go-evolution.org/Building_Evolution_on_Windows
windows의 경우는 mingw를 쓰니까... 대략 EMX면 가능할거같기는한데...
(완전 삽질 아닐까요...-.-)
포크레인 질이 아니면 해야죠. 삽질 따위야..
아, 그리고 그 문서 영역 작업 가능하시겠어요? 그거도 출판할려는데. 아마존에..
(잘팔리면 인세도...)
개인적으로 급한일이 걸려서 아직 문서를 살펴보지 못했습니다.
아마....도 토요일쯤부터 살펴볼 수 있을거같네요.
주말까지는 답변을 드릴 수 있도록 하겠습니다.
ps. 인세는 무슨... 제가 도움이 될 수 있어야 할건데 말이죠 :D
예. 보시고 번역(한글->영문) 가능하시면 좀 해서 주세요. "아마존"에 등록된 최초의 eComStation 서적에 역자로 올려드리께요.
생각보다 text 가 많지는 않은데 말입니다... ㅎㅎㅎ
(용어도 그리 복잡하지 않아서...)
번역은 하게 되더라도 제가 하는건 아닐거니 제 이름을 올릴거야 없겠죠 ㅎㅎㅎ
다만.... 지금 써져있는 글 자체가 번역을 하기에 매끄러운 글이 아니라서...
정말로 번역을 한다면 지금의 글을 조금은 다듬어야 할 필요가 있을거같습니다.
그리고.. 책으로 쓰기에는.... 서문과 마치는글 등이 없어서 내용은 조금 더 채워야 하지 않을까 하구요.
이 부분은 좀 시간을 두고 논의해야하지 않을까 싶습니다.
이런부분만 해결된다면 걸리는건 별로 없지 않을까요? ^.^;
흑. 최대한 번역하기 쉽게 썼어요.
글고 기술 문서라 일부러 서문과 마치는 글을 쓰진 않았...(다기보다도 하도 오래 쓰다보니 지쳐서..)
아.. 내용이 어렵다는게 아니라 관용구......에 대한 문제겠죠 :D
그렇지않아도 뒤쪽으로 갈수록 스샷이 많아진다는 생각은 했음다 ㅎㅎㅎ
그럼 글을 제가 한번 다듬는걸로 할까요?
아니면 다듬어서 주시겠습니까?
text가 많지 않아서 다듬어서 주신다고해도 wiki 손보는데는 그리 어렵지 않을거같습니다만.. :D
제가 쓸 수 있는 지식은 거기가 한계입니다. 더 이상은... 집중할 시간이 없어요.
수정해서 주시면 "새 버전"으로 한글과 영문 다 올리께요.
그럼 작업 순서를 이렇게 하면 될까요?
1. 작업문구를 다듬어서 마루님께 드린다
2. 내용이 이상이 없다면 번역작업을 시작한다
3. 번역작업이 종료되면 마루님께 드린다
이정도면 괜찮을거같은데 말입니다....
예~ 괜찮네요.